I was a fan of Tolkien's work when I was younger, of course. It is, in many ways a modern reconstruction of pagan myths. There are stories he wrote which are essentially translated versions of Finno-Ugric myths, fit within Tolkien's own framework.
Reading Kalevala is not an easy task because "old Finnish" was essentially a poem language, which is hard to translate without losing context, and is difficult enough for even a modern-day Finn to properly understand. It is not really a work that one can truly appreciate at an early age, or in many cases, any age. On the other hand, Tolkien's works are more accessible to a person of any age, and contain many of the same elements. One can gain a rough understanding of pagan European "hero ideals" and morality from reading his work. I could cite many examples but that would probably be considered a hi-jacking of this thread.
In reality the Christianity of centuries ago, in these lands, wasn't merely the moral tell-tale about the adventures of a Middle Eastern man that it now is, but rather a large framework consisting of morals and standards and institutions that everyone operated under, which fused together Germanic, Roman and Semitic tradition, in a way which allowed this "pagan virility" to discipline itself, under the societal structure of southern civilizations.
Even those who look to paganism with rose-tinted glasses, ought to understand that the conversion to Christianity was a necessary phenomenon. I don't exactly consider myself an expert of Nietzsche's work (although I have a general understanding of his ideas), but it is my understanding that he also acknowledged the "disciplinary" effect of Christianity, on the "pagan" European.
Curiously, the final story of Kalevala describes the departure of Väinämöinen (the pagan hero), at the behest of "fatherless boy" (Christianity), with a promise of his return.
Many Finnish poems are incredibly epic from the perspective of extreme individualism/self-empowerment/anti-collectivism (to whomever those ideals may appeal), and it is a shame that it is near impossible to translate them in any meaningful way whatsoever.